Spanish and English are similar enough in their punctuation that a beginner might look at something in Spanish and not notice anything unusual except for a few upside-down question marks or exclamation points. However, there are a few differences, some of them subtle, in the way the two languages are punctuated. As already mentioned, the most common difference is the use of inverted question marks and exclamation points, a feature that is almost unique to Spanish. (Galician, a minority language of Spain and Portugal, also uses them.) The inverted punctuation is used at the beginning of questions and exclamations. They should be used within a sentence if only part of the sentence contains the question or exclamation.
Other less common or less significant differences in punctuation between Spanish and English are detailed in a more advanced lesson on punctuation.
- ¡Qué sorpresa! (What a surprise!)
- ¿Quieres ir? (Do you want to go?)
- Vas al supermercado, ¿no? (You're going to the supermarket, aren't you?)
- No va ¡maldito sea! (He's not going, darn it!)
- —¿Vas al supermercado?— la preguntó. —No sé. ("Are you going to the store?" he asked her. ¶"I don't know.")
Other less common or less significant differences in punctuation between Spanish and English are detailed in a more advanced lesson on punctuation.
|